前言:說到日本早期社會主義思想史,以及翻譯作為改造社會的一種武器,我們有必要討論慶應義塾大學英文系教授戶川秋骨(1870-1933)的翻譯論,以及《賣文社》堺利彥(1871—1933)與幸德秋水(1871-1911)這兩個獨特的異端者,因為他們有足夠激進的思想,擅長於戰鬥性的檄文,並透過極佳文筆的思想渲染,使之形成一種試圖撬動社會內部的力量,強烈地吸納更多的讀者參與實現自身設定的政治目標,儘管他們對語詞和翻譯有其時代的局限性。具體而言,他們對於自己有何本領知之甚深,又非常了解自身當下的戰鬥位置,因而能夠在詭譎多變的時代中,開啟一片奇異的天地來。